-
1 αντονομάζετε
ἀ̱ντονομάζετε, ἀντονομάζωname instead: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀντονομάζωname instead: pres imperat act 2nd plἀντονομάζωname instead: pres ind act 2nd plἀντονομάζωname instead: pres imperat act 2nd plἀντονομάζωname instead: pres ind act 2nd plἀντονομάζωname instead: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)ἀντονομάζωname instead: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
2 ἀντονομάζετε
ἀ̱ντονομάζετε, ἀντονομάζωname instead: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀντονομάζωname instead: pres imperat act 2nd plἀντονομάζωname instead: pres ind act 2nd plἀντονομάζωname instead: pres imperat act 2nd plἀντονομάζωname instead: pres ind act 2nd plἀντονομάζωname instead: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)ἀντονομάζωname instead: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
3 αντονομάσω
ἀ̱ντονομάσω, ἀντονομάζωname instead: aor ind mid 2nd sg (doric aeolic)ἀντονομάζωname instead: aor subj act 1st sgἀντονομάζωname instead: fut ind act 1st sgἀντονομάζωname instead: aor subj act 1st sgἀντονομάζωname instead: fut ind act 1st sgἀντονομάζωname instead: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ἀντονομάζωname instead: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
4 ἀντονομάσω
ἀ̱ντονομάσω, ἀντονομάζωname instead: aor ind mid 2nd sg (doric aeolic)ἀντονομάζωname instead: aor subj act 1st sgἀντονομάζωname instead: fut ind act 1st sgἀντονομάζωname instead: aor subj act 1st sgἀντονομάζωname instead: fut ind act 1st sgἀντονομάζωname instead: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ἀντονομάζωname instead: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
5 αντεμβιβάσαι
ἀντεμβιβά̱σᾱͅ, ἀντεμβιβάζωput on board instead: fut part act fem dat sg (doric)ἀντεμβιβά̱σᾱͅ, ἀντεμβιβάζωput on board instead: fut part act fem dat sg (attic doric)ἀντεμβιβάζωput on board instead: aor inf actἀντεμβιβάσαῑ, ἀντεμβιβάζωput on board instead: aor opt act 3rd sgἀντεμβιβάζωput on board instead: aor inf actἀντεμβιβάσαῑ, ἀντεμβιβάζωput on board instead: aor opt act 3rd sg -
6 ἀντεμβιβάσαι
ἀντεμβιβά̱σᾱͅ, ἀντεμβιβάζωput on board instead: fut part act fem dat sg (doric)ἀντεμβιβά̱σᾱͅ, ἀντεμβιβάζωput on board instead: fut part act fem dat sg (attic doric)ἀντεμβιβάζωput on board instead: aor inf actἀντεμβιβάσαῑ, ἀντεμβιβάζωput on board instead: aor opt act 3rd sgἀντεμβιβάζωput on board instead: aor inf actἀντεμβιβάσαῑ, ἀντεμβιβάζωput on board instead: aor opt act 3rd sg -
7 αντονομάσαι
ἀντονομά̱σᾱͅ, ἀντονομάζωname instead: fut part act fem dat sg (doric)ἀντονομά̱σᾱͅ, ἀντονομάζωname instead: fut part act fem dat sg (doric)ἀντονομάζωname instead: aor inf actἀντονομάσαῑ, ἀντονομάζωname instead: aor opt act 3rd sgἀντονομάζωname instead: aor inf actἀντονομάσαῑ, ἀντονομάζωname instead: aor opt act 3rd sg -
8 ἀντονομάσαι
ἀντονομά̱σᾱͅ, ἀντονομάζωname instead: fut part act fem dat sg (doric)ἀντονομά̱σᾱͅ, ἀντονομάζωname instead: fut part act fem dat sg (doric)ἀντονομάζωname instead: aor inf actἀντονομάσαῑ, ἀντονομάζωname instead: aor opt act 3rd sgἀντονομάζωname instead: aor inf actἀντονομάσαῑ, ἀντονομάζωname instead: aor opt act 3rd sg -
9 αντονομάσει
ἀντονομάζωname instead: aor subj act 3rd sg (epic)ἀντονομάζωname instead: fut ind mid 2nd sgἀντονομάζωname instead: fut ind act 3rd sgἀντονομάζωname instead: aor subj act 3rd sg (epic)ἀντονομάζωname instead: fut ind mid 2nd sgἀντονομάζωname instead: fut ind act 3rd sg -
10 ἀντονομάσει
ἀντονομάζωname instead: aor subj act 3rd sg (epic)ἀντονομάζωname instead: fut ind mid 2nd sgἀντονομάζωname instead: fut ind act 3rd sgἀντονομάζωname instead: aor subj act 3rd sg (epic)ἀντονομάζωname instead: fut ind mid 2nd sgἀντονομάζωname instead: fut ind act 3rd sg -
11 αντωνείτο
ἀ̱ντωνεῖτο, ἀντωνέομαιbuy instead: imperf ind mp 3rd sg (attic epic doric aeolic)ἀντωνέομαιbuy instead: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)ἀντωνέομαιbuy instead: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)ἀντωνέομαιbuy instead: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)ἀντωνέομαιbuy instead: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)ἀντωνέομαιbuy instead: imperf ind mp 3rd sg (attic epic) -
12 ἀντωνεῖτο
ἀ̱ντωνεῖτο, ἀντωνέομαιbuy instead: imperf ind mp 3rd sg (attic epic doric aeolic)ἀντωνέομαιbuy instead: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)ἀντωνέομαιbuy instead: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)ἀντωνέομαιbuy instead: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)ἀντωνέομαιbuy instead: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)ἀντωνέομαιbuy instead: imperf ind mp 3rd sg (attic epic) -
13 μᾶλλον
μᾶλλον (comp. of the adv. μάλα; Hom.+) ‘more, rather’① to a greater or higher degree, more Phil 1:12. πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν he cried out even more loudly Mk 10:48; Lk 18:39. ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον more and more (cp. Diog. L. 9, 10, 2) Phil 1:9; Hs 9, 1, 8. ἐγὼ μᾶλλον I can do so even more Phil 3:4. The thing compared is introduced by ἤ (Apollon. Paradox. 9; Appian, Iber. 90 §392; Lucian, Adv. Ind. 2) Mt 18:13 or stands in the gen. of comparison (X., Mem. 4, 3, 8, Cyr. 3, 3, 45) πάντων ὑμῶν μ. γλώσσαις λαλῶ I (can) speak in tongues more than you all 1 Cor 14:18 (Just., A I, 12, 1 πάντων μᾶλλον ἀνθρώπων).—Abs. μ. can mean to a greater degree (than before), even more, now more than ever Lk 5:15; J 5:18; 19:8; Ac 5:14; 22:2; 2 Cor 7:7. Somet. it is also added to verbs: Σαῦλος μ. ἐνεδυναμοῦτο Ac 9:22.—In combination w. an adj. it takes the place of the comparative (Hom. et al.; Just., D. 107, 2 γενεὰν … μοιχαλίδα μ.; Synes., Ep. 123 p. 259d μ. ἄξιος) μακάριόν ἐστιν μᾶλλον Ac 20:35 (s. 3c below). καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον Mk 9:42; cp. 1 Cor 9:15. πολλῷ μ. ἀναγκαῖά ἐστιν they are even more necessary 1 Cor 12:22. πολλὰ τ. τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τ. ἄνδρα the children of the desolate woman are numerous to a higher degree than (the children) of the woman who has a husband = the children are more numerous Gal 4:27 (Is 54:1).—Pleonastically w. words and expressions that already contain the idea ‘more’ (Kühner-G. I 26; OSchwab, Histor. Syntax der griech. Komparation III 1895, 59ff; B-D-F §246; Rob. 278) μ. διαφέρειν τινός Mt 6:26; Lk 12:24. περισσεύειν μᾶλλον 1 Th 4:1, 10; w. a comp. (Trag.; Hdt. 1, 32; X., Cyr. 2, 2, 12; Dio Chrys. 23 [40], 17; 32 [49], 14; Lucian, Gall. 13; Ps.-Lucian, Charid. 6; Just., A I, 19, 1 and D. 121, 2; Synes., Ep. 79 p. 227c; 103 p. 241d) πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον Phil 1:23. μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον Mk 7:36. περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν we rejoiced still more 2 Cor 7:13. μ. ἐνδοξότεροι Hs 9, 28, 4. ὅσῳ δοκεῖ μ. μείζων εἶναι the more he seems to be great 1 Cl 48:6b.② for a better reason, rather, all the moreⓐ rather, sooner (ApcMos 31 ἀνάστα μ., εὖξαι τῷ θεῷ) μ. χρῆσαι (X., Mem. 1, 2, 24) rather take advantage of it (i.e. either freedom or slavery) 1 Cor 7:21 (lit. on χράομαι 1a). The slaves who have Christian masters μᾶλλον δουλευέτωσαν should render them all the better service (so REB, NRSV) 1 Ti 6:2. νῦν πολλῷ μ. ἐν τ. ἀπουσίᾳ μου much more in my absence Phil 2:12. οὐ πολὺ μ. ὑποταγησόμεθα τ. πατρί; should we not much rather submit to the Father? Hb 12:9. τοσούτῳ μ. ὅσῳ all the more, since 10:25.ⓑ more (surely), more (certainly) πόσῳ μ. σοί how much more surely to you Phlm 16. πόσῳ μ. ὑμᾶς … ἐξεγείρει how much more will he raise you up (vivid use of the pres.) AcPlCor 2:31. πολλῷ μ. Ro 5:9 (s. HMüller, Der rabb. Qal-Wachomer Schluss. in paul. Theol., ZNW 58, ’67, 73–92). Very oft. a conditional clause (εἰ) precedes it (Epicurus in Diog. L. 10, 91 εἰ γὰρ …, πολλῷ μᾶλλον ἄν=if …, how much more surely) εἰ τὸν χόρτον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μ. ὑμᾶς; if God so clothes the grass, (will God) not much more surely (clothe) you? Mt 6:30. Likew. εἰ … πολλῷ μ. Ro 5:10, 15, 17; 2 Cor 3:9, 11; εἰ … πόσῳ μ. if … how much more surely Mt 7:11; 10:25; Lk 11:13; 12:28; Ro 11:12, 24; Hb 9:14. εἰ … πῶς οὐχὶ μ.; if … why should not more surely? 2 Cor 3:8. εἰ … πολὺ μ. ἡμεῖς if … then much more surely we Hb 12:25. εἰ ἄλλοι … οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; if others (have a claim), do we not more surely (have one)? 1 Cor 9:12 (μ. can also mean above all, especially, e.g. Himerius, Or. 40 [Or. 6], 2).—CMaurer, Der Schluss ‘a minore ad majus’ als Element paul. Theol., TLZ 85, ’60, 149–52.ⓐ following a negative thatα. is expressed: μὴ εἰσέλθητε. πορεύεσθε δὲ μ. do not enter (into); go instead Mt 10:6. μὴ φοβεῖσθε … φοβεῖσθε δὲ μ. vs. 28; ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μ. Hb 12:13. μὴ …, μᾶλλον δέ Eph 4:28; 5:11. μὴ or οὐ …, ἀλλὰ μ. (TestBenj 8:3; JosAs 26:2 A [p. 80, 2 Bat.]; ParJer 2:5; Just., A I, 27, 5; Syntipas p. 17, 3; 43, 17) Mt 27:24; Mk 5:26; Ro 14:13; Eph 5:4; AcPt Ox 849, 20.β. is unexpressed, though easily supplied fr. the context: πορεύεσθε μ. (do not turn to us), rather go Mt 25:9. ἵνα μ. τὸν Βαραββᾶν that he should (release) Barabbas instead (of Jesus) Mk 15:11. ἥδιστα μᾶλλον καυχήσομαι (I will not pray for release), rather I will gladly boast 2 Cor 12:9. μᾶλλον παρακαλῶ (I do not order), rather I request Phlm 9; τοὐναντίον μ. on the other hand rather 2 Cor 2:7. μᾶλλον αἰσχυνθῶμεν we should be ashamed of ourselves (rather than mistrust Mary of Magdala) GMary Ox 463, 25.ⓑ οὐχὶ μᾶλλον not rather follows a positive statement: ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε; you are puffed up; should you not rather be sad? 1 Cor 5:2. διὰ τί οὐχὶ μ. ἀδικεῖσθε; why do you not rather suffer wrong (instead of doing wrong to others)? 6:7a; cp. 7b.ⓒ μᾶλλον ἤ(περ) usually (exceptions: Ac 20:35 [Unknown Sayings, 77–81: this is not an exception, and renders ‘giving is blessed, not receiving’]; 1 Cor 9:15 [but see s.v. ἦ]; Gal 4:27) excludes fr. consideration the content of the phrase introduced by ἤ (Tat. 13, 3 θεομάχοι μ. ἤπερ θεοσεβεῖς; Appian, Iber. 26 §101 θαρρεῖν θεῷ μᾶλλον ἢ πλήθει στρατοῦ=put his trust in God, not in …) ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μ. τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς people loved not light, but darkness J 3:19; cp. 12:43. ὑμῶν ἀκούειν μ. ἢ τοῦ θεοῦ, not obey God, but you instead Ac 4:19; cp. 5:29.—1 Ti 1:4; 2 Ti 3:4. τῷ ναυκλήρῳ μ. ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις he did not pay attention to what Paul said, but to the captain of the ship Ac 27:11. Likew. μᾶλλον ἑλόμενος ἤ he chose the one rather than the other Hb 11:25.ⓓ μᾶλλον δέ but rather, or rather, or simply rather, introduces an expr. or thought that supplements and thereby corrects what has preceded (Aristoph., Plut. 634; X., Cyr. 5, 4, 49; Demosth. 18, 65; Philo, Aet. M. 23; Just., D. 27, 4; 29, 2; Ath. 17, 3 μ. δέ; cp. Ar.; Just., A I, 17, 4 and D. 79, 1 μ. δὲ καί) Χρ. Ἰ. ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς Chr. J. who died, yes rather was raised Ro 8:34. γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ since you have known God, or rather have been known by God Gal 4:9; cp. 1 Cor 14:1, 5.—Rydbeck 80ff. DELG s.v. μάλα. M-M. EDNT. -
14 αντιλαμβάνεσθον
ἀντιλαμβάνωreceive instead of: pres imperat mp 2nd dualἀντιλαμβάνωreceive instead of: pres ind mp 3rd dualἀντιλαμβάνωreceive instead of: pres ind mp 2nd dualἀντιλαμβάνωreceive instead of: imperf ind mp 2nd dual (homeric ionic) -
15 ἀντιλαμβάνεσθον
ἀντιλαμβάνωreceive instead of: pres imperat mp 2nd dualἀντιλαμβάνωreceive instead of: pres ind mp 3rd dualἀντιλαμβάνωreceive instead of: pres ind mp 2nd dualἀντιλαμβάνωreceive instead of: imperf ind mp 2nd dual (homeric ionic) -
16 αντονομαζομένων
ἀντονομάζωname instead: pres part mp fem gen plἀντονομάζωname instead: pres part mp masc /neut gen plἀντονομάζωname instead: pres part mp fem gen plἀντονομάζωname instead: pres part mp masc /neut gen pl -
17 ἀντονομαζομένων
ἀντονομάζωname instead: pres part mp fem gen plἀντονομάζωname instead: pres part mp masc /neut gen plἀντονομάζωname instead: pres part mp fem gen plἀντονομάζωname instead: pres part mp masc /neut gen pl -
18 αντονομαζόμενον
ἀντονομάζωname instead: pres part mp masc acc sgἀντονομάζωname instead: pres part mp neut nom /voc /acc sgἀντονομάζωname instead: pres part mp masc acc sgἀντονομάζωname instead: pres part mp neut nom /voc /acc sg -
19 ἀντονομαζόμενον
ἀντονομάζωname instead: pres part mp masc acc sgἀντονομάζωname instead: pres part mp neut nom /voc /acc sgἀντονομάζωname instead: pres part mp masc acc sgἀντονομάζωname instead: pres part mp neut nom /voc /acc sg -
20 αντονομαζόντων
ἀντονομάζωname instead: pres part act masc /neut gen plἀντονομάζωname instead: pres imperat act 3rd plἀντονομάζωname instead: pres part act masc /neut gen plἀντονομάζωname instead: pres imperat act 3rd pl
См. также в других словарях:
Instead — In*stead , adv. [Pref. in + stead place.] [1913 Webster] 1. In the place or room; usually followed by of. [1913 Webster] Let thistles grow of wheat. Job xxxi. 40. [1913 Webster] Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab. 2 Sam. xvii … The Collaborative International Dictionary of English
Instead — may refer to:* Instead (album), an album by Onetwo. * Instead (song), a single by Stacie Orrico from her 2003 album Stacie Orrico * A type of menstrual cup … Wikipedia
instead — [in sted′] adv. [ IN1 + STEAD] in place of the person or thing mentioned: as an alternative or substitute [to feel like crying and laugh instead] instead of in place of … English World dictionary
instead — ► ADVERB 1) as an alternative or substitute. 2) (instead of) in place of … English terms dictionary
instead of — index in lieu of Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
instead — (adv.) 1590s, from M.E. ine stede (early 13c.; see STEAD (Cf. stead)); loan translation of L. in loco (Fr. en lieu de). Still often two words until c.1640 … Etymology dictionary
instead — [adv] alternatively alternately, alternative, as a substitute, in lieu, in place of, in preference, on behalf of, on second thought, preferably, rather, rather than; concept 560 … New thesaurus
INSTEAD — У этого термина существуют и другие значения, см. Instead (значения). INSTEAD Тип … Википедия
instead of — AS AN ALTERNATIVE TO, as a substitute for, as a replacement for, in place of, in lieu of, in preference to; rather than, as opposed to, as against, as contrasted with, before. → instead * * * preposition Etymology: Middle English in sted of : as… … Useful english dictionary
instead — [[t]ɪnste̱d[/t]] ♦♦ 1) PHR PREP: PREP n/ ing If you do one thing instead of another, you do the first thing and not the second thing, as the result of a choice or a change of behaviour. She had to spend nearly four months away from him that… … English dictionary
instead — in|stead [ ın sted ] adverb *** used for saying that one person, thing, or action replaces another: If you don t have olive oil, you can use sunflower oil instead. The committee has rejected our proposal. Instead, they have brought forward an… … Usage of the words and phrases in modern English